Baltasar Eva
Iwasaki Fernando
Γρηγοριάδης Θεόδωρος
Αθανασίου Κώστας
Γλώσσα
Ισπανική (πρωτότυπη εκφορά και παράλληλη μετάφραση)
Ημερομηνία
11/06/2025
Διάρκεια
00:35:45
Εκδήλωση
17ο Φεστιβάλ ΛΕΑ: Το βιβλίο ως αντανάκλαση μεταξύ πολιτισμών
Χώρος
Ινστιτούτο Θερβάντες, Κεντρικό κτήριο ΕΚΠΑ, Ινστιτούτο Γκαίτε
Διοργάνωση
Φεστιβάλ ΛΕΑ - Διαπολιτισμική Ανάπτυξη
Ινστιτούτο Θερβάντες
Κατηγορία
Λογοτεχνία
Ετικέτες
Φεστιβάλ ΛΕΑ, φεστιβάλ λογοτεχνίας, ταυτότητα, λογοτεχνία, εαυτός
¿Quiénes somos cuando escribimos y quiénes cuando leemos? En esta mesa redonda, Eva Baltasar (España), Fernando Iwasaki (Perú) y Theodoris Grigoriadis (Grecia), moderados por Kostas Athanasíou, abordan la identidad no como certeza, sino como búsqueda constante. Desde sus obras, reflexionarán sobre cómo la literatura nos permite habitar múltiples yoes, atravesar fronteras internas y mirar de frente nuestras contradicciones. Un diálogo sobre la escritura como forma de existir, de resistir y, tal vez, de comprendernos.
Στην ανάρτηση αυτή, οι ομιλίες δημοσιεύονται στην ισπανική γλώσσα (πρωτότυπη εκφορά και ταυτόχρονη μετάφραση). Αν θέλετε να παρακολουθήσετε την εκδήλωση με τις ομιλίες δημοσιευμένες στην ελληνική γλώσσα, πατήστε εδώ.
Η Εύα Μπαλταζάρ (1978) είχε δημοσιεύσει δέκα ποιητικές συλλογές, βραβευμένες με τα πιο έγκριτα βραβεία της Καταλονίας, προτού στραφεί στη συγγραφή μυθιστορημάτων. Μεταξύ 2018 και 2022, δημοσίευσε το Τρίπτυχο που την έκανε γνωστή σε όλο τον κόσμο: Το Πέρμαφροστ (2018), που ήταν φιναλίστ για το βραβείο Médicis Étranger και κέρδισε το Βραβείο Llibreter, έγινε αμέσως ένα από εκείνα τα λογοτεχνικά φαινόμενα που εκφράζουν μια αλλαγή εποχής. Το 2020 ήρθε το Μπόουλντερ, η γυναίκα του βράχου, που πήρε το Βραβείο Òmnium καλύτερου μυθιστορήματος της χρονιάς και ήταν φιναλίστ για το Διεθνές Βραβείο Booker, και το 2022 το Mamut. Το τελευταίο της μυθιστόρημα είναι το Ocaso y fascinación (2024).
Η Εύα Μπαλταζάρ δεν έχει εγκαταλείψει την ποίηση: Το Nus Schiele (2021), που εκδόθηκε επίσης από τον εκδοτικό οίκο Club Editor, γεννήθηκε την ίδια εποχή με τα πρώτα της μυθιστορήματα.
Ο Φερνάντο Ιβασάκι (Λίμα, 1961) είναι ιστορικός και συγγραφέας, με ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τις σπουδές πάνω στον πολιτισμό με έμφαση στην ταυτότητα, τη συλλογική φαντασία, την παγκοσμιοποίηση, τη συγκριτική λογοτεχνία και την ιστορία των θρησκειών. Έχει γράψει 3 μυθιστορήματα, 8 βιβλία με διηγήματα, 10 λογοτεχνικά δοκίμια, 8 συλλογές με άρθρα και χρονικά και 4 ιστορικές μονογραφίες, ανάμεσα σε περισσότερα από 40 βιβλία, ορισμένα από τα οποία έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, ιταλικά, γαλλικά, τσέχικα, δανικά, ρωσικά, ελληνικά και ιαπωνικά. Έχει διδακτορικό στην Αμερικανική Ιστορία, έχει κερδίσει το Βραβείο Δημοσιογραφίας του Βασιλιά της Ισπανίας, είναι μέλος της Ακαδημίας Γλώσσας του Πουέρτο Ρίκο και καθηγητής στο Πανεπιστήμιο Λογιόλα της Ανδαλουσίας.
Στα ελληνικά έχουν κυκλοφορήσει το Η Ισπανίδα όταν φιλάει από τις εκδόσεις του Instituto Cervantes σε συλλογική μετάφραση και το Επικήδεια προίκα από τις εκδόσεις Περικείμενο Βιβλία σε μετάφραση Νάνσυς Αγγελή.
Ο Κώστας Αθανασίου Γεννήθηκε στην Αθήνα. Είναι μεταφραστής από τα ισπανικά και τα αγγλικά. Έχει μεταφράσει βιβλία των Ρομπέρτο Μπολάνιο, Πέδρο Λεμεμπέλ, Σέσαρ Άιρα, Λεονάρδο Παδούρα, Ρικάρντο Πίλια, Σέρχιο Πιτόλ, Σαντιάγο Ρονκαλιόλο, Νόνα Φερνάντες, Μάριο Βάργκας Λιόσα, Μπερνάρντο Ατσάγα, Ναθάνιελ Χόθορν, Κουέντιν Σκίνερ, Ντάνιελ Μπάρενμποϊμ, Π. Μπέργκερ & Τ. Λούκμαν κ.ά. Έχει βραβευτεί με το Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης ΛΕΑ για τη μετάφραση του βιβλίου Φοβάμαι, ταυρομάχε, του Πέδρο Λεμεμπέλ. Συνεργάζεται με την εφημερίδα Εποχή, στη στήλη και το ένθετο του βιβλίου, την «Εποχή των βιβλίων».